Doraemon Tagalog Version Gma 7 Full Episodes 17 17
Doraemon is a popular Japanese anime and manga series that follows the adventures of a robotic cat from the future and his human friend Nobita. The series has been dubbed in many languages, including Tagalog, and aired on various channels around the world.
One of the most popular versions of Doraemon in the Philippines is the Tagalog dub that was broadcasted on GMA 7 from 1999 to 2005. The dub featured the voices of Nova Villa as Doraemon, Charo Santos-Concio as Nobita, Pia Arcangel as Shizuka, Michael V. as Gian, and Ogie Alcasid as Suneo.
The Tagalog dub of Doraemon had a total of 178 episodes, divided into four seasons. The last season, which consisted of episodes 141 to 178, was aired in 2005. The final episode of the season and the series was episode 178, titled \"Ang Huling Araw ni Doraemon\" (The Last Day of Doraemon).
In this episode, Doraemon reveals to Nobita that he has to return to the future because his warranty is about to expire. He also tells him that he will lose all his memories of Nobita and their adventures together. Nobita is heartbroken and tries to stop Doraemon from leaving, but he fails. Doraemon bids farewell to Nobita and his friends and goes back to the future through the time machine.
However, as Doraemon is leaving, he drops a letter that he wrote for Nobita. The letter contains his final words of gratitude and encouragement for Nobita, as well as a promise that they will meet again someday. Nobita reads the letter and cries, but also feels hopeful for the future.
The episode ends with a montage of scenes from previous episodes, showing the happy moments that Doraemon and Nobita shared together. The theme song \"Barkada\" (Friends) plays in the background, as the credits roll.
Here is what I created:
The Tagalog dub of Doraemon was well-received by Filipino viewers, especially children. Many fans grew up watching the show and were inspired by the lessons and values that Doraemon and Nobita taught them. Some of the fans even created fan art, fan fiction, and fan videos to express their love and appreciation for the show.
The Tagalog dub of Doraemon also had a significant impact on the Philippine culture and media. The show introduced many Filipino words and phrases that were derived from the Japanese language, such as \"dorayaki\" (a type of pancake), \"gadget\" (a device or tool), and \"kaway-kaway\" (a gesture of waving). The show also influenced the humor and style of some Filipino comedians, such as Michael V., who often imitated Doraemon's voice and mannerisms.
The Tagalog dub of Doraemon is considered to be one of the most memorable and nostalgic shows in Philippine television history. Many fans still watch the reruns and online videos of the show, and hope that GMA 7 will air the remaining episodes that were not dubbed in Tagalog. The show also has a loyal fan base on social media platforms, such as Facebook, Twitter, and YouTube, where they share their opinions and memories of the show. 9160f4acd4